De wereld is heel wat kleiner geworden. Deze filosofie zal menig marketing professional en grafisch vormgever zeker beamen, nu ondernemingen steeds vaker internationale opportuniteiten opzoeken. Voor veel bedrijven zijn hun diensten of producten niet beperkt tot het geografische gebied waar ze zelf gevestigd zijn, maar kunnen ze met hun expertise en tools krachtige oplossingen aanbieden voor noden die zich waar ook ter wereld bevinden. Bovendien is het nog nooit zo eenvoudig geweest om content zoals brochures, productfiches, catalogi, whitepapers, manuals, rapporten en jaarverslagen digitaal en mondiaal aan te bieden.
Eén van de geheime ingrediënten op internationaal succes, is het aanbieden van al deze content in de regio gebonden talen. Doelgroepen voelen zich immers meer aangesproken indien noodzakelijke informatie beschikbaar is in de moedertaal. Een belangrijke factor dus in customer engagement. Maar vaak is het gebruik van de juiste regionale taal geen vrije keuze, maar een wettelijke verplichting die overheden opleggen. Denk maar aan informatie aanwezig op retail producten, medische bijsluiters in de pharma sector of handleidingen bij elektrische toestellen.
Wanneer we door middel van Adobe InDesign gebruik willen maken van meertalige content, en die content richt zich tot West-Europese landen, UK, Amerika, Canada, dan zullen designers vaak weinig problemen ondervinden in de vormgeving van de juiste communicatie. Het instellen van de juiste taal op elke paragraaf is vaak voldoende om een correcte woordafbreking en een juiste weergave van elke karakter te bekomen.
Wanneer we teksten willen gebruiken die doelgroepen aanspreken buiten de bovengenoemde gebieden, worden creatieve professionals geconfronteerd met nieuwe uitdagingen. Extra factoren vragen specifieke aandachtspunten die we graag even opsommen.
Wanneer vormgevers teksten willen plaatsten die bestemd zijn voor anderstalige doelgroepen, neemt de hoeveelheid vreemde leestekens en karakters significant toe. Die worden niet altijd juist weergegeven. De oplossing van dit probleem kunnen we vinden in het gebruik van de juiste lettertypes.
Oude rotten in het vak zullen zich waarschijnlijk de wildgroei aan mogelijke lettertype varianten zoals TrueType, Postscript en Multiple Master herinneren. Het laatste decennia hebben al deze legacy oplossingen plaats gemaakt voor the-new-sheriff-in-town: OpenType (OTF).
Met de komst van deze nieuwe standaard werd het niet eenvoudiger. OTF lettertypes komen in verschillende varianten voor. Naargelang de gekozen variant, worden meer of minder talen/karakters ondersteund. Graag sommen we ze voor jou op…
Ondersteuning voor 21 talen:
Afrikaans, Basque, Breton, Catalan, Danish, Dutch, English, Finnish, French, Gaelic (Irish, Scots), German, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese, Saami (Southern), Spanish, Swahili, Swedish.
Meer info: https://www.linotype.com/1697-21120/opentype-character-sets-opentype-std.html
Ondersteuning voor 33 talen:
Afrikaans, Basque, Breton, Catalan, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, Gaelic (Irish, Scots), German, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Saami (Southern), Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Turkish.
Meer info: https://www.linotype.com/1697-21121/opentype-character-sets-opentype-pro.html
Ondersteuning voor 56 talen:
Afrikaans, Albanian, Basque, Bosnian, Breton, Catalan, Cornish, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Faroese, Finnish, French, Frisian, Friulian, Gaelic (Irish, Scots), Gagauz (Latin), Galician, German, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Karelian, Ladin, Latvian, Lithuanian, Maltese, Moldavian (Latin), Norwegian, Polish, Portuguese, Rhaeto-Romanic, Romanian, Saami (Southern), Serbian, Slovak, Slovenian, Sorbian, Spanish, Swahili, Swedish, Turkish, Turkmen (Latin).
Meer info: https://www.linotype.com/1697-21122/opentype-character-sets-opentype-com.html
Ondersteuning voor 89 talen:
Latin: Afrikaans, Albanian, Alsatian, Arumanian, Asturian, Basque, Bosnian, Breton, Catalan, Cebuano, Chichewa, Cornish, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Faroese, Filipino, Finnish, French, Frisian, Friulian, Gaelic, Gagauz (Latin), Galician, German, Greenlandic, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Karelian, Ladin, Latin (Lingua Latina), Latvian, Lithuanian, Luba, Maltese, Moldavian (Latin), Norwegian, Occitan, Polish, Portuguese, Rheto-Romance, Romanian, Sámi (Lule), Sámi (Northern), Sámi (Southern), Serbian, Slovak, Slovenian, Sorbian, Spanish, Swahili, Swedish, Turkish, Turkmen (Latin), Vepsian, Welsh, Wolof, Zulu.
Cyrillic: Agul, Avar, Balkar, Belarusian, Bulgarian, Chechen, Erzya, Gagauz, Ingush, Karachay, Khvarshi, Komi, Komi-Permyak, Lezgian, Macedonian, Moldavian, Nenets Tundra, Ossetian, Russian, Rutul, Serbian, Ukrainian.
Greek.
Meer info: https://www.linotype.com/1697-29912/w1g-fonts-8239wgl4.html
Ondersteuning voor 93 talen:
Latin: Afrikaans, Albanian, Alsatian, Arumanian, Asturian, Azerbaijanian, Basque, Bosnian, Breton, Catalan, Cebuano, Chichewa, Cornish, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Faroese, Filipino, Finnish, French, Frisian, Friulian, Gaelic, Gagauz (Latin), Galician, German, Greenlandic, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Karelian, Kazakh, Ladin, Latin (Lingua Latina), Latvian, Lithuanian, Luba, Maltese, Moldavian (Latin), Norwegian, Occitan, Polish, Portuguese, Rheto-Romance, Romanian, Sámi (Lule), Sámi (Northern), Sámi (Southern), Serbian, Slovak, Slovenian, Sorbian, Spanish, Swahili, Swedish, Turk-ish, Turkmen (Latin), Vepsian, Vietnamese, Welsh, Wolof, Zulu.
Greek.
Hebrew.
Meer info: https://www.linotype.com/1697-31608/w2g-fonts.html
Wie dus op zoek gaat naar een oplossing voor de perfecte weergave van de desbetreffende taal, moet er zich in de eerst plaats van vergewissen dat hij of zij over het juiste lettertype beschikt. Moet er toch worden overgegaan tot de aanschaf van de juiste variant, dan is een extra controle voor de aanschaf aangewezen om zeker te zijn dat al de vooropgestelde talen worden ondersteund.
Wie beschikt over een Adobe CC abonnement kan genieten van honderden lettertypes waarvan het gebruik in de abonnementskost inbegrepen is. Hierdoor kan de aanschaf van lettertypes worden vermeden. Belangrijk blijft dat ook deze lettertypes een controle ondergaan.
Door heel eenvoudig te surfen naar https://fonts.adobe.com/fonts kan je door in de linker kolom de juiste taalfilter toe te passen, een overzicht krijgen van de Adobe lettertypes die geschikt zijn voor een specifieke taal.
Wie reeds een specifiek Adobe lettertype gekozen heeft, kan ook online bekijken of deze geschikt is voor de gewenste talen.
Wie gebruik wil maken van Google fonts, kan ook op de website van Google de juiste filter toepassen.
Belangrijk is dat vormgevers en marketeers zich reeds tijdens de concept en design fases de vraag stellen of de ontwerpen moeten worden vertaald in meerdere talen en of die talen ook vreemde karakters zullen bevatten. Het zou jammer zijn mocht een ontwerp gebruik maken van een uniek font waarbij geen karakters of tekens beschikbaar zijn voor al die talen. Ook design agencies die een corporate identity uitwerken voor brand owners of internationale ondernemingen en hierin het gebruik van specifieke lettertypes vastleggen, zijn aangewezen deze richtlijn ter harte te nemen.
Andere factoren mogen niet over het hoofd worden gezien. Zo zijn niet alleen de beschikbare leestekens en karakters belangrijk, ook het instellen van de juiste leesrichting mag niet over het hoofd worden gezien. De links-naar-rechts leesrichting is in Europese landen vanzelfsprekend. Wie echter content wil produceren voor talen met een andere leesrichting, moet hiermee rekening houden.
Wie in het programma Adobe InDesign op zoek gaat naar een manier om de schrijfrichting aan te passen, zal toch even mogen zoeken. In de reguliere versie van Adobe InDesign is er sinds enkele jaren rechts-naar-links ondersteuning aanwezig, maar het gebruik is minder bekend. Wat een juiste werkwijze zou kunnen zijn, leggen we uit op basis van dit eenvoudig stappenplan.
Stap 1
Maak een nieuwe tekstkader aan.
Stap 2
Vul de tekstkader met placeholder tekst. Let er wel op dat je tijdens het vullen gebruik maakt van de command toets. Een popup zal verschijnen net voor het vullen. In deze popup is het belangrijk te kiezen voor de juiste rechts-naar-links taal zoals bijvoorbeeld Arabisch.
Stap 3
Kopieer nu de tekst in de juiste taal vanuit bijvoorbeeld Microsoft Word en plak deze tekst in dit kader.
De tekst zal in de juiste leesrichting worden weergegeven.
Wanneer we willen werken met talen uit het Midden-Oosten, moeten we rekening houden met een bijkomende instelling. Adobe InDesign professionals zullen vast het gebruik van de ‘Adobe Single-line composer’ en de ‘Adobe Paragraph composer’ kennen. Deze instelling werd enige tijd geleden aangevuld met de ‘Adobe World-Ready Single-line composer’ en de ‘Adobe World-Ready Paragraph composer’ om net voor die taalgebieden prima tekstuitlijning te kunnen aanbieden.
Voor wie vaak met Arabische talen wordt geconfronteerd, zal misschien in het gebruik van de standaard versie van Adobe InDesign op zijn honger blijven zitten. Ook hier is een oplossing voorhanden. Nog voor Adobe het licentiemodel in abonnementvorm omarmde, kon een specifieke versie van Adobe InDesign worden aangeschaft die uitgebreide functionaliteiten bevatte om het gebruik van Arabische talen te faciliteren. Deze specifieke versie is nu standaard aanwezig in elk CC abonnement. Wel wordt verwacht dat de voorkeurtaal van de gebruiker wordt aangepast, de huidige versie wordt verwijderd en de specifieke Engels/Arabische versie wordt geïnstalleerd. Vooralsnog is het niet mogelijk beide laatste versies gelijktijdig te gebruiken.
De ganse procedure wordt hier beschreven: https://helpx.adobe.com/indesign/kb/access-install-hebrew-arabic-indesign-illustrator-CC.html
Ondernemers die internationale opportuniteiten willen aanspreken, hebben een streepje voor wanneer ze hun content in desbetreffende taal kunnen aanbieden. Marketeers en creative professionals kunnen hierbij gebruik maken van programma’s zoals Adobe InDesign, mits de nodige aandacht wordt besteed aan het gebruik van de juiste lettertypes en de juiste instellingen. Aangewezen is dat de orginele teksten worden aangeleverd aan de creative professional in zowel PDF als open bestandsformaten zoals Microsoft Word, en blijft een finale controle van de desbetreffende designs door iemand die de lokale taal machtig is belangrijk. We spreken uit ondervinding.